-
1 BRAZEN
• Brazen it out! - Выше нос! (B) -
2 нагло вести себя
brazen it out словосочетание:brazen it out (нагло вести себя, держаться вызывающе, нагло выкручиваться, начисто отрицать свою вину, нагло изворачиваться)глагол: -
3 держаться вызывающе
brazen out глагол:outface (держаться вызывающе, смутить пристальным взглядом, сконфузить пристальным взглядом, смутить дерзким взглядом, сконфузить дерзким взглядом, держаться нагло)brazen out (держаться вызывающе, нагло вести себя)словосочетание:brazen it out (нагло вести себя, держаться вызывающе, нагло выкручиваться, начисто отрицать свою вину, нагло изворачиваться)fly in the face of (бросать вызов, держаться вызывающе, бравировать, открыто не повиноваться, не считаться с)trail one's coat (держаться вызывающе, лезть в драку)Русско-английский синонимический словарь > держаться вызывающе
-
4 нагло выкручиваться
brazen it out словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > нагло выкручиваться
-
5 нагло изворачиваться
brazen it out словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > нагло изворачиваться
-
6 начисто отрицать свою вину
brazen it out словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > начисто отрицать свою вину
-
7 нагло вести себя
1) General subject: brazen it out, outbrazen, to brazen out2) Colloquial: brass (обыкн. to brass it) -
8 нагло выкручиваться
1) General subject: brazen it out2) Makarov: to brazen it outУниверсальный русско-английский словарь > нагло выкручиваться
-
9 нагло выпутываться
Makarov: brazen it out, to brazen it outУниверсальный русско-английский словарь > нагло выпутываться
-
10 начисто отрицать свою вину
Makarov: brazen it out, to brazen it outУниверсальный русско-английский словарь > начисто отрицать свою вину
-
11 держаться вызывающе
1) General subject: (с кем-л.) be saucy with, behave with insolence, brazen it out, have a chip on one's shoulder, outface, trail coat, trail one's coat, wear a chip on one's shoulder, brave it out, have a chip on shoulderУниверсальный русско-английский словарь > держаться вызывающе
-
12 изворачиваться
1) General subject: brazen it out, dodge, make one's way by shifts, shift, shuffle, to be devious, wriggle out, be evasive3) Diplomatic term: be on the dodge4) Makarov: be devious, cut corners -
13 Выше нос!
Do not despair, make the best of a difficult or painful situation. See Ничего не попишешь (H)Var.: Выше голову!Cf: Brazen it out! (Am.). Grin and bear it! (Am.). Keep a stiff upper lip! (Am.). Keep your chin (head) up! (Am., Br.). Keep your pecker up! (Br.). Make the best of a bad bargain (Am., Br.). Make the best of a bad market (Br.) -
14 держаться развязно
1) General subject: (с кем-л.) be saucy with, brazen, let one's hair down, (с кем-л.) to be saucy with (smb.) (вызывающе)2) Makarov: brazen outУниверсальный русско-английский словарь > держаться развязно
-
15 нагло отрицать
1) General subject: brazen2) Makarov: brazen out -
16 Х-68
НА ХОДУ ПОДМЁТКИ РВЁТ (РЁЖЕТ) highly coll, occas. disapprov VP subj: human 3rd pers only fixed WOone is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.): X на ходу подмётки рвёт = X (certainly) doesn't waste any timeX is a (real) go-getter (in limited contexts) X is slick (a slick customer) X is pretty brazen X is (a young man (woman)) on the make X is a (one) fast climber X is pushing his way to the top.Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.Из-за поворота выкатил встречный «ЗИЛ» Жорки Борбаряна... «Э-и-ей, дядя Митя!» — крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a). -
17 на ходу подметки рвет
• НА ХОДУ ПОДМЕТКИ РВЕТ < РЕЖЕТ> highly coll, occas. disapprov[VP; subj: human; 3rd pers only; fixed WO]=====⇒ one is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.):- [in limited contexts] X is slick (a slick customer);- X is (a young man < woman>) on the make;- X is pushing his way to the top.♦ Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.♦ Из-за поворота выкатил встречный "ЗИЛ" Жорки Борбаряна... "Э-и-ей, дядя Митя!" - крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу подметки рвет
-
18 на ходу подметки режет
• НА ХОДУ ПОДМЕТКИ РВЕТ < РЕЖЕТ> highly coll, occas. disapprov[VP; subj: human; 3rd pers only; fixed WO]=====⇒ one is extremely resourceful and aggressive (in attaining sth.):- [in limited contexts] X is slick (a slick customer);- X is (a young man < woman>) on the make;- X is pushing his way to the top.♦ Ну и парень - на ходу подметки рвёт: только две недели, как поступил на работу, а уже без него начальник и часу прожить не может. What a shrewd guy, he certainly doesn't waste any time: he's been on the job for all of two weeks and already the boss can't get by for a single hour without him.♦ Из-за поворота выкатил встречный "ЗИЛ" Жорки Борбаряна... "Э-и-ей, дядя Митя!" - крикнул Жорка, высовывая голову из окна, и в голосе его, конечно, было восхищение сноровкой старшего товарища. Дядя Митя только успел ему сделать ручкой. Жорку он уважал. Подпирает молодёжь, на ходу подмётки рвёт (Аксенов 10). From round a bend Zhorka Borbaryan's Zil came at them...."Heh-e-eh, Old Mitya!" Zhorka shouted, sticking his head out of the window, his voice, of course, full of delight at his old mate's technique. Mitya had time only to wave. He had a great respect for Zhorka. These youngsters were pushing their way in-brazen they were (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу подметки режет
-
19 брать бесстыдством
General subject: to brazen outУниверсальный русско-английский словарь > брать бесстыдством
-
20 М-52
МАТЬ ТВОЮ (его и т. п.) ЗА НОГУ! substand Interj these forms only fixed WOa mild expletive expressing annoyance, indignation or surprise, delight: (God) damn you (him etc)!(annoyance only) screw that (him etc)! I surprise only) well, I'll be damned (a monkey' uncle)!«Ну, одно тебе скажу, Карась, молодцы большевики. Клянусь честью — молодцы... За что люблю - за смелость, мать их за ногу» (Булгаков 3). "...Well, I can tell you one thing, Karas-you have to hand it to those Bolsheviks. They really know their stuff.... That's why I admire them-for their brazen impudence, God damn them" (3a).«Кончили, мать твою за ногу! - Сенька кричит. - Айда!» Носилки схватил - и по трапу (Солженицын 7). "Enough, damn it!" Senka shouted. "Time to be off!" He grabbed a handbarrow and was away down the ramp (7c).Отсюда, с берега, казалось: человек идёт по воде. «Ты как Христос расхаживаешь», - сказал Егорша... «Христос, мать его за ногу!» - Михаил, выйдя из воды, с трудом разогнулся (Абрамов 1). From where Egorsha was on the bank, it looked like someone was walking on the water. "You look like Christ walking there," said Egorsha...."Christ? Screw that!" Mikhail had a hard time straightening up when he came out of the water (1a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
brazen it out — PUT ON A BOLD FRONT, stand one s ground, be defiant, be unrepentant, be unabashed. → brazen * * * brazen it out phrase to deal with a difficult or embarrassing situation by pretending that you do not care if people are shocked or offended by your … Useful english dictionary
brazen it out — to deal with a difficult or embarrassing situation by pretending that you do not care if people are shocked or offended by your behaviour, especially when you are in fact embarrassed Jane decided to admit everything and brazen it out … English dictionary
brazen it out — endure a difficult situation with apparent confidence and lack of shame. → brazen … English new terms dictionary
brazen it out — {v. phr.} To pretend you did nothing wrong; be suspected, accused, or scolded without admitting you did wrong; act as if not guilty. * /The teacher found a stolen pen that the girl had in her desk, but the girl brazened it out; she said someone… … Dictionary of American idioms
brazen it out — {v. phr.} To pretend you did nothing wrong; be suspected, accused, or scolded without admitting you did wrong; act as if not guilty. * /The teacher found a stolen pen that the girl had in her desk, but the girl brazened it out; she said someone… … Dictionary of American idioms
brazen\ it\ out — v. phr. To pretend you did nothing wrong; be suspected, accused, or scolded without admitting you did wrong; act as if not guilty. The teacher found a stolen pen that the girl had in her desk, but the girl brazened it out; she said someone else… … Словарь американских идиом
brazen it out — we were shaking in our boots, but we brazened it out Syn: put on a bold front, stand one s ground, be defiant, be unrepentant, be unabashed … Thesaurus of popular words
brazen it out — idi or through, to face something boldly or shamelessly … From formal English to slang
brazen sth out phrasal — verb (T) to deal with a situation that is difficult or embarrassing for you by appearing to be confident rather than ashamed … Longman dictionary of contemporary English
brazen — (adj.) O.E. bræsen of brass, from bræs brass (see BRASS (Cf. brass)) + EN (Cf. en) (2). The figurative sense of hardened in effrontery is 1570s (in brazen face), perhaps suggesting a face unable to show shame (see BRASS (Cf. brass)). To brazen it … Etymology dictionary
brazen — ► ADJECTIVE 1) bold and shameless. 2) literary made of brass. ► VERB (brazen it out) ▪ endure a difficult situation with apparent confidence and lack of shame. DERIVATIVES brazenly adverb. ORIGIN … English terms dictionary